| 1 |
23:59:47 |
eng-rus |
met. |
linear indication |
линейный индикаторный след (ГОСТ 31844-2012 (ISO 13535:2000)) |
sand28 |
| 2 |
23:56:46 |
rus |
abbr. food.ind. |
Федеральное государственное бюджетное учреждение "Научно-исследовательский институт питания" Российской академии медицинских наук |
ФГБУ "НИИ питания" РАМН |
Лорина |
| 3 |
23:56:22 |
rus-ger |
food.ind. |
Федеральное государственное бюджетное учреждение "Научно-исследовательский институт питания" Российской академии медицинских наук |
Föderale staatliche haushaltsplangebundene Einrichtung "Wissenschaftliches Forschungsinstitut für Ernährung" der Russischen Akademie der medizinischen Wissenschaften |
Лорина |
| 4 |
23:53:42 |
rus-ger |
food.ind. |
ФГБУ "НИИ питания" РАМН |
Föderale staatliche haushaltsplangebundene Einrichtung "Wissenschaftliches Forschungsinstitut für Ernährung" der Russischen Akademie der medizinischen Wissenschaften |
Лорина |
| 5 |
23:53:28 |
eng-rus |
progr. |
bit semaphore |
двоичный семафор |
ssn |
| 6 |
23:51:59 |
eng-rus |
railw. |
semaphore-type indicator |
указатель семафорного типа |
ssn |
| 7 |
23:50:29 |
eng-rus |
progr. |
semaphore system |
система семафоров |
ssn |
| 8 |
23:48:15 |
rus-ger |
real.est. |
кадастровая стоимость |
Katasterpreis |
wanderer1 |
| 9 |
23:47:03 |
eng-rus |
progr. |
semaphore with restricted access |
семафор с ограниченным доступом |
ssn |
| 10 |
23:45:31 |
rus-fre |
IT |
фронт сигнала |
front de signal |
glaieul |
| 11 |
23:44:22 |
rus-ger |
med. |
Афта |
Aphte |
Enidan |
| 12 |
23:43:15 |
eng-rus |
progr. |
using an attribute object to create a detached thread |
использование атрибутного объекта для создания откреплённого потока |
ssn |
| 13 |
23:42:54 |
eng-rus |
lit. |
fortune's fool |
шут судьбы (У. Шекспир "Ромео и Джульетта") |
kozelski |
| 14 |
23:39:51 |
rus-fre |
logic |
эквиваленция |
équivalence logique |
glaieul |
| 15 |
23:39:17 |
eng-rus |
progr. |
using the thread attribute object |
использование атрибутного объекта потока |
ssn |
| 16 |
23:37:35 |
rus-ger |
energ.syst. |
электросетевая компания |
Stromnetzbetreiber |
q-gel |
| 17 |
23:37:12 |
eng-rus |
gen. |
sexual misconduct |
противоправное сексуальное поведение |
livebetter.ru |
| 18 |
23:35:49 |
rus-ger |
food.ind. |
биологически активная добавка к пище |
Nahrungsergänzungsmittel |
Лорина |
| 19 |
23:35:31 |
rus-ger |
food.ind. |
БАД к пище |
Nahrungsergänzungsmittel |
Лорина |
| 20 |
23:34:42 |
eng-rus |
progr. |
joinable thread |
присоединяемый поток |
ssn |
| 21 |
23:32:38 |
rus-ger |
tech. |
правила утилизации отходов |
Entsorgungsvorschriften |
metodist2005 |
| 22 |
23:31:50 |
eng-rus |
math. |
joinable |
допускающий объединение |
ssn |
| 23 |
23:26:10 |
eng-rus |
progr. |
scope of the thread |
область конкуренции потока |
ssn |
| 24 |
23:24:10 |
eng-rus |
progr. |
scope |
область конкуренции (потока) |
ssn |
| 25 |
23:23:09 |
rus-ger |
law |
присвоение адресов |
Vergabe von Adressen (Die Vergabe der Adresse erfolgt durch die Bauabteilung der Stadt.) |
wanderer1 |
| 26 |
23:21:58 |
eng-rus |
progr. |
size of the thread's stack |
размер стека потока |
ssn |
| 27 |
23:20:47 |
eng-rus |
progr. |
location of the thread's stack |
местоположение стека потока |
ssn |
| 28 |
23:17:56 |
rus-ger |
sec.sys. |
объект жизнеобеспечения |
lebenswichtige Infrastruktur (linguee.com) |
Dominator_Salvator |
| 29 |
23:03:27 |
eng-rus |
progr. |
attributes of a thread or group of threads |
атрибуты потока или группы потоков |
ssn |
| 30 |
23:02:10 |
rus-ita |
gen. |
ершистый |
ribelle |
I. Havkin |
| 31 |
23:01:07 |
rus-ita |
gen. |
повстанческий |
ribelle |
I. Havkin |
| 32 |
23:00:53 |
eng-rus |
progr. |
group of threads |
группа потоков |
ssn |
| 33 |
22:59:43 |
rus-fre |
gen. |
повстанческий |
rebelle |
I. Havkin |
| 34 |
22:59:19 |
rus-ger |
tech. |
план контроля |
Inspektionsplan |
metodist2005 |
| 35 |
22:59:00 |
eng-rus |
progr. |
thread attribute object |
атрибутный объект потока |
ssn |
| 36 |
22:58:43 |
eng-rus |
comp. |
slow drain device |
анализ потока данных от проблемного устройства |
Lesya1986 |
| 37 |
22:55:30 |
rus-ger |
tech. |
работы по техническому обслуживанию и ремонту |
Wartungstätigkeiten |
metodist2005 |
| 38 |
22:55:10 |
rus-ita |
geogr. |
Вальпараисо |
Valparaiso |
I. Havkin |
| 39 |
22:50:04 |
rus-ita |
poetic |
бороздить море |
veleggiare (на паруснике) |
I. Havkin |
| 40 |
22:49:43 |
rus-ita |
poetic |
бороздить волны |
veleggiare |
I. Havkin |
| 41 |
22:49:25 |
rus-ita |
gen. |
бороздить волн |
veleggiare (на паруснике) |
I. Havkin |
| 42 |
22:48:35 |
rus-ita |
gen. |
скользить по волна |
veleggiare (раскрыв крылья (о птицах)) |
I. Havkin |
| 43 |
22:47:40 |
rus-ita |
gen. |
идти на парусах |
veleggiare |
I. Havkin |
| 44 |
22:46:49 |
rus-ger |
law |
лицо, обратившееся к нотариусу за совершением нотариальных действий |
Urkundsbeteiligter |
aminova05 |
| 45 |
22:42:46 |
eng-rus |
progr. |
creating detached threads |
создание откреплённых потоков |
ssn |
| 46 |
22:39:08 |
rus-ger |
mil. |
предварительное боевое распоряжение |
Vorbefehl |
golowko |
| 47 |
22:37:21 |
eng-rus |
progr. |
joining threads |
присоединение потоков |
ssn |
| 48 |
22:28:01 |
rus-ger |
med. |
проблемная кожа |
unreine Haut |
Enidan |
| 49 |
22:23:14 |
rus-ger |
mil. |
дорожная обстановка |
Wegelage |
golowko |
| 50 |
22:12:09 |
eng-rus |
med. |
after an overnight fast |
утром натощак |
BB50 |
| 51 |
22:11:55 |
rus-ger |
geol. |
сейсмическое микрорайонирование |
seismische Mikrozonierung |
Dominator_Salvator |
| 52 |
22:07:23 |
rus-ger |
geol. |
сейсмическое микрорайонирование |
seismische Mikrozonierung (researchgate.net) |
Dominator_Salvator |
| 53 |
21:59:02 |
eng-rus |
gen. |
nincompoop |
ничтожество |
scherfas |
| 54 |
21:50:57 |
rus-tgk |
gen. |
корень |
реша |
В. Бузаков |
| 55 |
21:47:40 |
rus-tgk |
anat. |
брыжейка |
рӯдабанд |
В. Бузаков |
| 56 |
21:44:32 |
rus-tgk |
anat. |
прямая кишка |
рӯдаи рост |
В. Бузаков |
| 57 |
21:43:53 |
rus-tgk |
anat. |
тонкая кишка |
рӯдаи борик |
В. Бузаков |
| 58 |
21:43:14 |
rus-tgk |
anat. |
толстая кишка |
рӯдаи ғафс |
В. Бузаков |
| 59 |
21:42:28 |
rus-tgk |
anat. |
двенадцатиперстная кишка |
рӯдаи дувоздаҳангушта |
В. Бузаков |
| 60 |
21:42:25 |
rus-dut |
gen. |
отвечать за что-то |
instaan voor |
Allegrra |
| 61 |
21:41:25 |
rus-tgk |
med. |
кишечник |
рӯда |
В. Бузаков |
| 62 |
21:41:12 |
rus-tgk |
med. |
кишка |
рӯда |
В. Бузаков |
| 63 |
21:39:22 |
rus-tgk |
gen. |
рукав |
рӯда |
В. Бузаков |
| 64 |
21:39:18 |
rus-ger |
gen. |
заключение |
Fazit |
q-gel |
| 65 |
21:39:07 |
rus-tgk |
gen. |
шланг |
рӯда |
В. Бузаков |
| 66 |
21:38:15 |
rus-tgk |
gen. |
лицо |
рӯй |
В. Бузаков |
| 67 |
21:37:46 |
rus-tgk |
gen. |
лицо |
рӯ |
В. Бузаков |
| 68 |
21:35:48 |
rus-tgk |
gen. |
раджа |
роҷа |
В. Бузаков |
| 69 |
21:32:26 |
rus-tgk |
gen. |
вправо |
ба рост |
В. Бузаков |
| 70 |
21:32:00 |
rus-tgk |
gen. |
справа |
аз рост |
В. Бузаков |
| 71 |
21:30:22 |
rus-tgk |
gen. |
водитель |
ронанда |
В. Бузаков |
| 72 |
21:29:22 |
rus-tgk |
gen. |
бесплатно |
ба таври ройгон |
В. Бузаков |
| 73 |
21:28:57 |
rus-spa |
gen. |
шипящая |
bufa (los gatos) |
Javier Cordoba |
| 74 |
21:28:48 |
rus-tgk |
gen. |
задаром |
ройгон |
В. Бузаков |
| 75 |
21:28:33 |
rus-tgk |
gen. |
даром |
ройгон |
В. Бузаков |
| 76 |
21:28:20 |
rus-tgk |
gen. |
безвозмездно |
ройгон |
В. Бузаков |
| 77 |
21:28:05 |
rus-tgk |
gen. |
бесплатно |
ройгон |
В. Бузаков |
| 78 |
21:27:52 |
rus-tgk |
gen. |
даровой |
ройгон |
В. Бузаков |
| 79 |
21:27:35 |
rus-tgk |
gen. |
безвозмездный |
ройгон |
В. Бузаков |
| 80 |
21:25:33 |
eng-rus |
gen. |
lunch box |
ланч-бокс |
EHermann |
| 81 |
21:23:41 |
rus-tgk |
gen. |
бесплатный |
ройгон |
В. Бузаков |
| 82 |
21:23:01 |
eng-rus |
chromat. |
Blank chromatogram |
хроматограмма холостого раствора |
iwona |
| 83 |
21:22:58 |
rus-tgk |
adv. |
рекламный ролик |
ролики рекламавӣ |
В. Бузаков |
| 84 |
21:18:40 |
rus-rum |
gen. |
карий |
căprui |
nerzig |
| 85 |
21:15:24 |
rus-tgk |
chem. |
родий |
родий |
В. Бузаков |
| 86 |
21:15:21 |
eng-rus |
herald. |
heraldic badge |
геральдический герб |
I. Havkin |
| 87 |
21:14:38 |
rus-ger |
med. |
позывы на рвоту |
Würgen |
Михай ло |
| 88 |
21:14:13 |
eng-rus |
herald. |
heraldic emblem |
геральдический герб |
I. Havkin |
| 89 |
21:13:44 |
rus-tgk |
gen. |
в-четвёртых |
робиан |
В. Бузаков |
| 90 |
21:12:52 |
rus-tgk |
gen. |
борода |
риш |
В. Бузаков |
| 91 |
21:12:32 |
rus-ita |
herald. |
геральдический герб |
stemma araldico |
I. Havkin |
| 92 |
21:12:22 |
rus-tgk |
gen. |
бородатый |
ришдор |
В. Бузаков |
| 93 |
21:11:36 |
rus-tgk |
gen. |
длиннобородый |
ришдароз |
В. Бузаков |
| 94 |
21:10:29 |
rus-tgk |
gen. |
чернобородый |
ришсиёҳ |
В. Бузаков |
| 95 |
21:09:45 |
rus-tgk |
gen. |
седобородый |
ришсафед |
В. Бузаков |
| 96 |
21:09:32 |
rus-tgk |
gen. |
белобородый |
ришсафед |
В. Бузаков |
| 97 |
21:07:33 |
rus-ita |
geogr. |
Магелланов пролив |
stretto di Magellano |
I. Havkin |
| 98 |
21:02:37 |
eng-rus |
med. |
dehiscence |
щель в костном канале |
WiseSnake |
| 99 |
20:56:22 |
rus-tgk |
bot. |
боковой корень |
решаи паҳлӯӣ |
В. Бузаков |
| 100 |
20:54:20 |
rus-tgk |
dentist. |
корень зуба |
решаи дандон |
В. Бузаков |
| 101 |
20:52:48 |
rus-tgk |
ling. |
корень слова |
решаи калима |
В. Бузаков |
| 102 |
20:52:06 |
rus-ger |
law |
необходимое условие |
erforderliche Voraussetzung |
wanderer1 |
| 103 |
20:51:14 |
rus-tgk |
med. |
облепиховое масло |
равғани ангат |
В. Бузаков |
| 104 |
20:47:06 |
rus-ita |
gen. |
отплыт |
far vela ((на парусном судне) Egli [Francis Drake] fece vela da Plymouth, in Inghilterra, in dicembre, a bordo del Pelican.) |
I. Havkin |
| 105 |
20:44:22 |
rus-tgk |
astronaut. |
спутник связи |
радифи алоқа |
В. Бузаков |
| 106 |
20:42:02 |
rus-tgk |
astronaut. |
искусственный спутник |
радифи сунъӣ |
В. Бузаков |
| 107 |
20:41:40 |
rus-tgk |
astronaut. |
искусственный спутник |
радифи маснӯъ |
В. Бузаков |
| 108 |
20:41:01 |
rus-tgk |
astronaut. |
искусственный спутник Земли |
радифи маснӯи Замин |
В. Бузаков |
| 109 |
20:39:13 |
rus-ita |
hist. |
королева Елизавета |
Regina Elisabetta |
I. Havkin |
| 110 |
20:33:50 |
rus-fre |
idiom. |
из уст в уста |
de bouche en bouche |
fiuri2 |
| 111 |
20:33:32 |
rus-tgk |
railw. |
железнодорожные рельсы |
релсҳои роҳи оҳан |
В. Бузаков |
| 112 |
20:32:11 |
rus-tgk |
adv. |
рекламный |
рекламавӣ |
В. Бузаков |
| 113 |
20:31:45 |
rus-tgk |
adv. |
наружная реклама |
рекламаи берунӣ |
В. Бузаков |
| 114 |
20:31:14 |
rus-tgk |
adv. |
реклама |
реклама |
В. Бузаков |
| 115 |
20:30:52 |
rus-tgk |
adv. |
рекламодатель |
рекламадиҳанда |
В. Бузаков |
| 116 |
20:28:29 |
rus-tgk |
gen. |
песчаный |
регдор |
В. Бузаков |
| 117 |
20:28:17 |
rus-tgk |
gen. |
песочный |
регдор |
В. Бузаков |
| 118 |
20:27:40 |
rus-tgk |
gen. |
песок |
рег |
В. Бузаков |
| 119 |
20:26:44 |
rus-tgk |
tech. |
реагент |
реагент |
В. Бузаков |
| 120 |
20:25:16 |
rus-tgk |
chem. |
простейшая реакция |
одитарин реаксия |
В. Бузаков |
| 121 |
20:23:48 |
rus-tgk |
chem. |
химическая реакция |
реаксияи химиявӣ |
В. Бузаков |
| 122 |
20:23:18 |
rus-fre |
tech. |
@чертёж в разобранном виде |
dessin éclaté |
Sergei Aprelikov |
| 123 |
20:23:07 |
rus-tgk |
chem. |
химическая реакция |
реаксияи химиёвӣ |
В. Бузаков |
| 124 |
20:20:39 |
rus-ita |
sport. |
эффективность аэробных упражнений |
efficienza aerobica |
Rossinka |
| 125 |
20:18:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
destabilize a regime |
подрывать основы конституционного строя (На основании этого в Минюсте делают вывод о том, что наши сотрудники "подрывали основы конституционного строя Российской Федерации, призывая к свержению действующей власти, смене политического режима в стране".) |
Игорь Миг |
| 126 |
20:16:06 |
rus-fre |
|
соответствующий оригиналу |
conforme |
fiuri2 |
| 127 |
20:10:31 |
rus-tgk |
chem. |
радий |
радий |
В. Бузаков |
| 128 |
20:09:25 |
rus-tgk |
tech. |
радиомодем |
радиомодем |
В. Бузаков |
| 129 |
20:09:11 |
eng-rus |
therm.eng. |
Temperature and humidity meter |
влагомер-термометр |
Tatyana Sukhova |
| 130 |
20:08:25 |
rus-tgk |
tech. |
радиотелефон |
радиотелефон |
В. Бузаков |
| 131 |
20:07:19 |
rus-tgk |
tech. |
радиоэлектронный |
радиоэлектронӣ |
В. Бузаков |
| 132 |
20:06:05 |
rus-tgk |
tech. |
радиоэлектроника |
радиоэлектроника |
В. Бузаков |
| 133 |
20:04:05 |
rus-tgk |
law |
председатель суда |
раиси суд |
В. Бузаков |
| 134 |
20:03:12 |
rus-ger |
ed. |
Сертификат соответствия образования для обучения в университете Австрии |
Nachweis der besonderen Universitätsreife |
Kolomia |
| 135 |
20:01:59 |
rus-tgk |
|
чернила |
ранг |
В. Бузаков |
| 136 |
20:01:19 |
rus-ger |
med. |
шелест |
Sausen |
Михай ло |
| 137 |
20:00:50 |
rus-ger |
med. |
шум |
Sausen |
Михай ло |
| 138 |
19:59:43 |
rus-tgk |
proverb |
без труда не вынешь рыбку из пруда |
нобурда ранҷ ганҷ муяссар намешавад |
В. Бузаков |
| 139 |
19:59:03 |
rus-tgk |
proverb |
без труда не вынешь рыбку из пруда |
ранҷ бурдӣ - ганҷ бурдӣ |
В. Бузаков |
| 140 |
19:51:27 |
rus-spa |
relig. |
поклоняться |
rendir (rendir culto a difirentes dioses - поклоняться различным богам) |
SergioAl |
| 141 |
19:47:40 |
rus-ger |
med. |
ВЧД |
Hirndruck |
Михай ло |
| 142 |
19:44:40 |
rus-ger |
med. |
синдром циклической рвоты |
cyclic vomiting syndrome |
Михай ло |
| 143 |
19:44:11 |
rus-ger |
med. |
синдром циклической рвоты |
CVS |
Михай ло |
| 144 |
19:40:21 |
rus-fre |
idiom. |
быть в разгаре |
aller bon train |
fiuri2 |
| 145 |
19:39:36 |
rus-ger |
med. |
острый приступ глаукомы |
Glaukomanfall |
Михай ло |
| 146 |
19:36:00 |
rus-ger |
med. |
с перекрученной ножкой |
stielgedrehte (stielgedrehte Ovarialzyste) |
Михай ло |
| 147 |
19:33:36 |
rus-ger |
med. |
консистенции кофейной гущи |
kaffeesatzartig |
Михай ло |
| 148 |
19:24:26 |
rus-ita |
arts. |
изобразительные искусства |
arti visive |
I. Havkin |
| 149 |
19:23:56 |
rus-spa |
relig. |
литургисать |
celebrar la liturgia |
Javier Cordoba |
| 150 |
19:20:41 |
rus-ita |
|
влечение |
spinta (Meraviglia: E vista storicamente come un aspetto importante della natura umana, essendo in particolare collegata alla curiosità e alla spinta all'esplorazione intellettuale.) |
I. Havkin |
| 151 |
19:20:16 |
rus-ita |
|
влечени |
spinta (Meraviglia: Г vista storicamente come un aspetto importante della natura umana, essendo in particolare collegata alla curiosità e alla spinta all'esplorazione intellettuale.) |
I. Havkin |
| 152 |
19:19:36 |
rus-fre |
|
зайти |
passer (chez -- к парикмахеру)() |
fiuri2 |
| 153 |
19:18:33 |
eng-rus |
electric. |
open/short |
обрыв или короткое замыкание |
vlad-and-slav |
| 154 |
19:14:47 |
rus-xal |
TV |
прямой эфир |
шуд невтрг |
Arsalang |
| 155 |
19:09:15 |
rus-ger |
law |
градостроительный регламент |
städtebauliche Vorschriften |
wanderer1 |
| 156 |
19:05:45 |
rus-fre |
|
принадлежность к Древнему Риму |
romanìté |
fiuri2 |
| 157 |
18:59:19 |
rus-fre |
|
ночной горшок |
pissadou (Провансальский язык) |
fiuri2 |
| 158 |
18:58:59 |
rus-fre |
|
профессиональная область |
secteur professionnel |
kiss-lick |
| 159 |
18:47:36 |
eng-rus |
law |
deny an appeal |
отклонить жалобу |
Morning93 |
| 160 |
18:46:24 |
rus-ger |
law |
целевое назначение земельных участков |
Zweckbestimmung der Grundstücke |
wanderer1 |
| 161 |
18:35:31 |
rus-fre |
|
набекрень |
de travers |
fiuri2 |
| 162 |
18:35:23 |
rus-ger |
|
разместиться |
sich ansiedeln (Im "Edeka" könnten sich mehrere Läden ansiedeln) |
wanderer1 |
| 163 |
18:34:31 |
rus-ita |
|
пергола |
pergola |
Cole |
| 164 |
18:33:25 |
rus-ger |
|
размещение магазинов |
Ansiedlung von Geschäften |
wanderer1 |
| 165 |
18:32:43 |
rus-ger |
|
размещение магазинов |
Ansiedlung von Läden |
wanderer1 |
| 166 |
18:29:54 |
rus-spa |
relig. |
светилище |
santuario, altar |
Javier Cordoba |
| 167 |
18:12:01 |
rus-spa |
inf. |
Мясоед |
carnívoro |
Javier Cordoba |
| 168 |
18:11:16 |
rus-fre |
|
разрыть вхо |
défoncer (в рещеру)() |
fiuri2 |
| 169 |
18:08:44 |
rus-ger |
health. |
Федеральное бюджетное учреждение здравоохранения |
Föderale haushaltsplangebundene Einrichtung für Gesundheitswesen |
Лорина |
| 170 |
18:06:14 |
rus-ger |
law |
незаконное использование |
missbräuchliche Nutzung |
wanderer1 |
| 171 |
18:03:08 |
rus-ger |
law |
разрешение уполномоченного органа |
Erlaubnis der zuständigen Behörde |
wanderer1 |
| 172 |
18:02:34 |
rus-ger |
health. |
ФБУЗ ФЦГиЭ Роспотребнадзора |
Föderale haushaltsplangebundene Einrichtung für Gesundheitswesen "Föderales Zentrum für Hygiene und Epidemiologie" des Föderalen Dienstes für Aufsicht auf dem Gebiet des Schutzes der Verbraucherrechte und des Wohlergehens des Menschen |
Лорина |
| 173 |
18:02:16 |
rus |
abbr. health. |
Федеральное бюджетное учреждение здравоохранения "Федеральный центр гигиены и эпидемиологии" Федеральной службы по надзору в сфере защиты прав потребителей и благополучия человека |
ФБУЗ ФЦГиЭ Роспотребнадзора |
Лорина |
| 174 |
18:01:26 |
rus-ger |
health. |
Федеральное бюджетное учреждение здравоохранения "Федеральный центр гигиены и эпидемиологии" Федеральной службы по надзору в сфере защиты прав потребителей и благополучия человека |
Föderale haushaltsplangebundene Einrichtung für Gesundheitswesen "Föderales Zentrum für Hygiene und Epidemiologie" des Föderalen Dienstes für Aufsicht auf dem Gebiet des Schutzes der Verbraucherrechte und des Wohlergehens des Menschen |
Лорина |
| 175 |
17:57:44 |
rus |
abbr. health. |
ФБУЗ ФЦГиЭ Роспотребнадзора |
Федеральное бюджетное учреждение здравоохранения "Федеральный центр гигиены и эпидемиологии" Федеральной службы по надзору в сфере защиты прав потребителей и благополучия человека |
Лорина |
| 176 |
17:56:45 |
eng-rus |
tech. |
spring-type slotted straight pin |
разрезной пружинный цилиндрический штифт |
IG83 |
| 177 |
17:43:30 |
rus-spa |
inf. |
скукожиться |
humillarse, acurrucarse, arrugarse |
Javier Cordoba |
| 178 |
17:37:12 |
rus-ger |
mil. |
Кузов универсальный нормального габарита |
Kabine |
serrgio |
| 179 |
17:36:51 |
rus-spa |
inf. |
сродни |
semejante, pariente |
Javier Cordoba |
| 180 |
17:36:30 |
rus-ger |
mil. |
КУНГ |
Kabine (Официальное название, принятое в Бундесвере См. видео youtube.com) |
serrgio |
| 181 |
17:33:29 |
rus-ger |
automat. |
шкаф автоматики |
Schaltschrank |
Dominator_Salvator |
| 182 |
17:32:13 |
rus-ger |
automat. |
шкаф автоматики |
Schaltschrank (менее употребительны: Steuerschrank m Schaltkasten m Steuerkasten m Steuerschaltschrank m linguee.com) |
Dominator_Salvator |
| 183 |
17:28:25 |
rus-ger |
telecom. |
полевое устройство |
Feldgerät (linguee.com) |
Dominator_Salvator |
| 184 |
17:26:16 |
rus-fre |
|
перейти к более скромному образу жизни |
réduire le train de vie |
fiuri2 |
| 185 |
17:24:49 |
rus-ger |
telecom. |
канал сигнализации |
Signalkanal |
Dominator_Salvator |
| 186 |
17:14:49 |
rus-lav |
|
зрелый |
nobriedušs |
edtim7 |
| 187 |
17:14:30 |
rus-ger |
topon. |
Шорндорф |
Schorndorf (город в Германии) |
Лорина |
| 188 |
16:51:54 |
eng-rus |
|
resting tremor |
болезнь Паркинсона |
Katrin111 |
| 189 |
16:48:48 |
rus-lav |
|
уважение |
respektēšana |
edtim7 |
| 190 |
16:48:19 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
guideline to compliance with |
руководство по соблюдению |
vatnik |
| 191 |
16:47:30 |
eng-rus |
pharm. |
neuronal isoform |
нейронная изоформа |
estherik |
| 192 |
16:39:50 |
eng-rus |
law |
other commitments |
совершение иных действий |
vatnik |
| 193 |
16:37:28 |
eng-rus |
|
there is always room for improvement |
нет предела совершенству |
triumfov |
| 194 |
16:35:52 |
rus-spa |
relig. |
превосхищенный |
en espera impaciente |
Javier Cordoba |
| 195 |
16:24:39 |
eng-rus |
chem. |
Thiamethoxam |
тиаметоксам (инсектицид) |
crockodile |
| 196 |
16:17:27 |
eng-rus |
|
45 degree angle |
угол в 45 градусов |
Rubbenc |
| 197 |
16:15:04 |
eng-rus |
pharm. |
regorafenib |
регорафениб |
Rebellious |
| 198 |
16:13:06 |
rus-ger |
tech. |
выпуск клапана |
Ventilausgang |
dolmetscherr |
| 199 |
16:07:54 |
rus-fre |
|
отделатьс |
laisser tomber (от кого-либо)() |
fiuri2 |
| 200 |
15:57:00 |
eng-rus |
pharm. |
Zelboraf |
зелбораф |
Rebellious |
| 201 |
15:47:57 |
rus-fre |
|
законченны |
sombre (жулик)() |
fiuri2 |
| 202 |
15:43:01 |
rus-ger |
mil. |
оставаться в резерве командования |
zurückbehalten |
golowko |
| 203 |
15:40:47 |
rus-lav |
|
расположиться |
izkārtoties |
edtim7 |
| 204 |
15:40:37 |
rus-spa |
inf. |
Повременим |
hacer tiempo |
Javier Cordoba |
| 205 |
15:37:56 |
eng-rus |
|
whiningly |
плаксиво |
lizanickel |
| 206 |
15:36:51 |
rus-ger |
|
водонасосная станция |
Wasserpumpstation |
Schumacher |
| 207 |
15:30:24 |
rus-spa |
|
параша |
orinal |
Javier Cordoba |
| 208 |
15:26:22 |
eng-rus |
hockey. |
pocket a goal |
забить гол |
VLZ_58 |
| 209 |
15:18:47 |
rus-spa |
relig. |
обоживать |
divinizar, deificar |
Javier Cordoba |
| 210 |
15:16:30 |
rus-ita |
|
выловить |
pescare |
SnowBarsik |
| 211 |
15:09:39 |
rus-spa |
|
незаметный |
inadvertido |
Javier Cordoba |
| 212 |
15:09:34 |
eng-rus |
med. |
B-cell activating factor |
фактор активации В-лимфоцитов (BAFF) |
Andy |
| 213 |
15:04:06 |
rus-spa |
|
отродиться |
germinar, reproducirse |
Javier Cordoba |
| 214 |
14:53:41 |
eng-rus |
scottish |
malt |
односолодовый виски (goo.gl/V5xUsF) |
bellb1rd |
| 215 |
14:44:40 |
eng-rus |
O&G |
pipeline easement |
коридор для прокладки трубопровода |
indrajiita |
| 216 |
14:40:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
no-nonsense |
деловитый |
Игорь Миг |
| 217 |
14:38:43 |
rus-dut |
alg. |
длина окружности |
omtrek |
Allegrra |
| 218 |
14:37:02 |
rus-ita |
law |
Общий реестр уголовного криминалистического учёта |
Registro Generale Notizia di Reato |
ulkomaalainen |
| 219 |
14:33:37 |
ita |
abbr. law |
RGNR |
Registro Generale Notizia di Reato |
ulkomaalainen |
| 220 |
14:30:55 |
eng-rus |
med. |
Fractional shortening |
ФУ (FS; фракция укорочения) |
harerama |
| 221 |
14:25:46 |
eng-rus |
|
throw off kilter |
повергнуть в смятение |
Баян |
| 222 |
14:25:00 |
eng |
abbr. |
off kilter |
см. out of kilter |
Баян |
| 223 |
14:23:14 |
eng-rus |
|
out of kilter |
расстроенный |
Баян |
| 224 |
14:21:40 |
eng-rus |
O&G, karach. |
well testing |
Гидродинамические исследования скважин (ГДИС) |
Askhat Urazimbetov |
| 225 |
14:14:23 |
eng-rus |
pharm. |
Hodgkin-Huxley formalism |
модель Ходжкина-Хаксли |
estherik |
| 226 |
14:10:25 |
eng-rus |
pharm. |
toad Xenopus |
шпорцевая лягушка |
estherik |
| 227 |
14:09:07 |
rus-spa |
inf. |
аутсайдер |
intruso, observador |
Javier Cordoba |
| 228 |
14:05:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
no-nonsense |
без выкрутасов |
Игорь Миг |
| 229 |
14:03:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
no-nonsense |
прямой и решительный |
Игорь Миг |
| 230 |
14:03:41 |
eng |
abbr. tech. |
MTFI |
main trial for ignition |
IgBar |
| 231 |
14:03:36 |
eng-rus |
mol.biol. |
pull down |
аффинная адсорбция |
Тантра |
| 232 |
14:02:59 |
eng |
abbr. tech. |
PTFI |
pilot trial for ignition |
IgBar |
| 233 |
14:02:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
no-nonsense |
здравомыслящий |
Игорь Миг |
| 234 |
13:55:36 |
rus-ger |
mil. |
внезапной атакой |
handstreichartig |
golowko |
| 235 |
13:52:18 |
rus-ger |
tech. |
подъёмная установка |
Hebeeinheit |
metodist2005 |
| 236 |
13:50:11 |
rus-spa |
progr. |
всплывающая подсказка |
ayuda emergente |
azhNiy |
| 237 |
13:46:46 |
rus-ita |
|
фоновая музыка |
sottofondo musicale, musica di sottofondo, sfondo sonoro |
Cole |
| 238 |
13:46:43 |
rus-ger |
med. |
синдром Ретта |
Rett-Syndrom |
Ola_88 |
| 239 |
13:34:56 |
rus-ita |
|
иглу |
igloo |
SnowBarsik |
| 240 |
13:32:32 |
eng-rus |
phys. |
intrinsically |
неустранимо |
August Seneca |
| 241 |
13:30:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
U-turn |
кардинальная смена курса |
Игорь Миг |
| 242 |
13:28:34 |
rus-ger |
med. |
курс лечения |
Behandlungskur |
Ola_88 |
| 243 |
13:18:27 |
rus-ger |
mil. |
бросок в атаку |
Anlauf |
golowko |
| 244 |
13:17:03 |
rus-lav |
|
превосходность |
lieliskums |
edtim7 |
| 245 |
13:16:28 |
rus-spa |
inf. |
накалякать |
irse de la lengua |
Javier Cordoba |
| 246 |
13:13:37 |
eng-rus |
inf. |
I'll tell you what |
вот что |
Tamerlane |
| 247 |
13:13:22 |
rus-ger |
mil. |
главное корпусное командование специального назначения Wehrmacht |
Höheres Kommando z.b.V |
golowko |
| 248 |
13:08:51 |
eng |
abbr. psychiat. |
ADI-R |
Autism Diagnostic Interview - Revised (опросник для диагностики аутизма - пересмотренный) |
kefiring |
| 249 |
13:00:02 |
eng-rus |
O&G, karach. |
wellsite processing |
производить комплексную обработку и интерпретацию промыслово-геофизической информации |
Askhat Urazimbetov |
| 250 |
12:43:18 |
rus-lav |
|
черта |
Šķērssvītra |
edtim7 |
| 251 |
12:36:08 |
rus-ger |
|
дата регистрации |
Anmeldedatum |
marinik |
| 252 |
12:29:27 |
eng-rus |
law, ADR |
within and without |
на территории и за пределами (Пример: "а publicly-traded corporation, incorporated under Delaware law, which does business within and without the USA (domestically and internationally)") |
vatnik |
| 253 |
12:27:41 |
eng-rus |
modern |
squishy |
дохлый |
wolfie |
| 254 |
12:25:27 |
eng-rus |
comp.games. |
squishy |
легко ранимый |
wolfie |
| 255 |
12:23:46 |
eng-rus |
med. |
angioneogenesis |
ангионеогенез |
kefiring |
| 256 |
12:21:15 |
fre |
abbr. busin. |
distributeur de films |
r |
fiuri2 |
| 257 |
12:18:58 |
eng-rus |
law, ADR |
Agreement to Establish a Joint Venture Company |
Договор о создании совместного предприятия |
vatnik |
| 258 |
12:13:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cliche |
до дыр заезженная фраза |
Игорь Миг |
| 259 |
12:12:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cliche |
заезженная фраза |
Игорь Миг |
| 260 |
12:11:28 |
eng-rus |
|
unbridled pleasure |
ничем не сдерживаемое удовольствие |
kozelski |
| 261 |
12:10:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cliche |
затасканное до дыр выражение |
Игорь Миг |
| 262 |
12:10:04 |
rus-fre |
|
массы |
les foules |
fiuri2 |
| 263 |
12:04:07 |
eng-rus |
med. |
body fluids |
жидкие среды организма |
kefiring |
| 264 |
11:53:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cliche |
избитая от постоянного повторения фраза |
Игорь Миг |
| 265 |
11:50:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cliche |
банальность (= лишенное оригинальности, избитое выражение) |
Игорь Миг |
| 266 |
11:45:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cliche |
общее место |
Игорь Миг |
| 267 |
11:35:16 |
eng-rus |
fash. |
sweatband |
спортивная повязка на голову |
sarayli |
| 268 |
11:33:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cliche |
расхожая фраза |
Игорь Миг |
| 269 |
11:31:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cliche |
ходульная фраза |
Игорь Миг |
| 270 |
11:28:03 |
eng-rus |
pharm. |
silperisone |
силперизон |
estherik |
| 271 |
11:23:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cliche |
застывшая тема |
Игорь Миг |
| 272 |
11:22:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cliche |
затасканная фраза |
Игорь Миг |
| 273 |
11:20:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cliche |
набивший оскомину штамп |
Игорь Миг |
| 274 |
11:18:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cliche |
шаблонное выражение |
Игорь Миг |
| 275 |
11:14:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cliche |
ходячий штамп |
Игорь Миг |
| 276 |
11:13:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cliche |
ходячая фраза |
Игорь Миг |
| 277 |
11:12:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cliche |
фраза-стереотип |
Игорь Миг |
| 278 |
11:10:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cliche |
речевой стереотип |
Игорь Миг |
| 279 |
11:09:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cliche |
словесный шаблон |
Игорь Миг |
| 280 |
11:08:46 |
eng-rus |
pharm. |
hemisected spinal cord |
продольно-рассечённый / разделённый на две половины спинной мозг |
estherik |
| 281 |
11:07:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cliche |
опостылевший штамп |
Игорь Миг |
| 282 |
11:06:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cliche |
избитое, шаблонное выражение |
Игорь Миг |
| 283 |
11:05:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cliche |
затёртая фраза |
Игорь Миг |
| 284 |
11:04:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cliche |
фраза, ставшая шаблоном |
Игорь Миг |
| 285 |
11:03:44 |
rus-ita |
hist. |
городище |
popolamento antico |
Cole |
| 286 |
11:03:07 |
eng-rus |
med. |
nocte |
н/н (at night; на ночь) |
harerama |
| 287 |
11:02:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cliche |
стереотипное выражение |
Игорь Миг |
| 288 |
11:01:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cliche |
шаблонная фраза |
Игорь Миг |
| 289 |
10:56:09 |
eng-rus |
pharm. |
Muscle relaxant effect |
миорелаксирующий эффект |
estherik |
| 290 |
10:48:40 |
eng-rus |
police |
forensic specialist |
криминалист |
Val_Ships |
| 291 |
10:37:50 |
rus-ger |
law |
договор перевода долга |
Schuldübernahmevertrag |
Vorbild |
| 292 |
10:33:56 |
eng-rus |
forens. |
be shot in something |
получить выстрел в (название части тела) |
Ольга Матвеева |
| 293 |
10:24:11 |
eng-rus |
|
varied-height building |
здание переменной этажности (An apartment building for 77 residential units within a sensitively designed varied height building of between 3 and 10 storeys.) |
Alexander Demidov |
| 294 |
10:11:57 |
eng-ger |
fig. |
take a pot shot at sb./sth. |
attackieren |
Andrey Truhachev |
| 295 |
10:07:34 |
eng-ger |
fig. |
take a pot shot at sb./sth. |
eine Attacke reiten |
Andrey Truhachev |
| 296 |
10:07:00 |
rus-ger |
tech. |
тарельчатая щётка |
Tellerbürste |
dolmetscherr |
| 297 |
10:01:57 |
eng-rus |
nucl.phys. |
fuel flea |
радиационная "блоха" |
42admirer |
| 298 |
9:59:27 |
rus-ger |
|
совершать нападки на |
herunterputzen |
Andrey Truhachev |
| 299 |
9:58:31 |
eng-rus |
fig. |
take a pot shot |
совершать нападки (на; at someone/something) |
Andrey Truhachev |
| 300 |
9:58:11 |
eng-rus |
fig. |
take a pot shot |
совершить нападки (на; at someone/something) |
Andrey Truhachev |
| 301 |
9:57:07 |
eng-rus |
fig. |
take a pot shot |
подвергнуть нападкам (at someone/something) |
Andrey Truhachev |
| 302 |
9:56:51 |
eng-rus |
fig. |
take a pot shot |
подвергать нападкам (at someone/something) |
Andrey Truhachev |
| 303 |
9:56:04 |
eng-rus |
fig. |
take a pot shot |
нападать (на кого-либо; at someone/something) |
Andrey Truhachev |
| 304 |
9:54:33 |
eng-rus |
fig. |
take a pot shot |
распекать (at someone/something) |
Andrey Truhachev |
| 305 |
9:54:18 |
eng-rus |
fig. |
take a pot shot |
критиковать (at someone/something) |
Andrey Truhachev |
| 306 |
9:54:01 |
eng-rus |
fig. |
take a pot shot |
раскритиковать (at someone/something) |
Andrey Truhachev |
| 307 |
9:46:16 |
eng-rus |
pharm. |
eperisone |
эперизон |
estherik |
| 308 |
9:42:26 |
eng-rus |
|
take a pot shot |
стрелять наудачу (at someone/something) |
Andrey Truhachev |
| 309 |
9:41:30 |
eng-rus |
|
take a pot shot |
стрелять наугад (at someone/something) |
Andrey Truhachev |
| 310 |
9:40:14 |
eng-rus |
|
take a pot shot |
стрелять наобум |
Andrey Truhachev |
| 311 |
9:38:55 |
rus-ger |
|
стрелять наугад |
aufs Geratewohl schießen auf jemanden/etwas |
Andrey Truhachev |
| 312 |
9:29:16 |
rus-ger |
hunt. |
выстрел наугад |
Schuss aufs Geratewohl |
Andrey Truhachev |
| 313 |
9:22:25 |
rus-ger |
electr.eng. |
фазный штырь |
Phasenstift |
dolmetscherr |
| 314 |
9:17:23 |
rus-ger |
|
личная информация |
persönliche Daten |
marinik |
| 315 |
9:07:53 |
eng-rus |
hunt. |
pot shot |
неподготовленный выстрел |
Andrey Truhachev |
| 316 |
9:01:18 |
rus-ger |
chem.ind. |
химическая совместимость |
chemische Verträglichkeit |
dolmetscherr |
| 317 |
9:00:58 |
eng-rus |
hunt. |
pot shot |
стрельба без подготовки |
Andrey Truhachev |
| 318 |
9:00:42 |
eng-rus |
hunt. |
potshot |
стрельба без подготовки |
Andrey Truhachev |
| 319 |
8:55:54 |
eng-rus |
polit. |
potshot |
необоснованная критика |
Andrey Truhachev |
| 320 |
8:55:35 |
eng-rus |
polit. |
pot shot |
необоснованная критика |
Andrey Truhachev |
| 321 |
8:52:51 |
eng-rus |
polit. |
potshot |
внезапная критика |
Andrey Truhachev |
| 322 |
8:52:24 |
eng-rus |
polit. |
pot shot |
внезапная критика |
Andrey Truhachev |
| 323 |
8:48:06 |
rus-ger |
qual.cont. |
восстановительный ремонт |
Wiederaufbaureparatur |
Sergei Aprelikov |
| 324 |
8:46:58 |
eng-rus |
fig. |
potshot |
критическое замечание |
Andrey Truhachev |
| 325 |
8:46:01 |
eng-rus |
fig. |
potshot |
попытка "на авось" |
Andrey Truhachev |
| 326 |
8:46:00 |
eng-rus |
fig. |
potshot |
случайная попытка |
Andrey Truhachev |
| 327 |
8:40:56 |
eng-rus |
|
potshot |
выстрел наудачу |
Andrey Truhachev |
| 328 |
8:31:51 |
eng-rus |
|
potshot |
выстрел наобум |
Andrey Truhachev |
| 329 |
8:30:44 |
eng-rus |
|
potshot |
внезапный выстрел |
Andrey Truhachev |
| 330 |
8:29:22 |
rus-ger |
energ.ind. |
штекер CEE |
CEE-Stecker |
dolmetscherr |
| 331 |
8:25:15 |
eng-rus |
sport. |
side blow |
удар сбоку |
Andrey Truhachev |
| 332 |
8:25:02 |
eng-rus |
O&G, karach. |
Powder generator of pressure |
Пороховые генераторы давления (Ask. Urazimbetov) |
Askhat Urazimbetov |
| 333 |
8:24:38 |
rus-ger |
sport. |
удар сбоку |
Seitenhieb |
Andrey Truhachev |
| 334 |
8:23:41 |
rus-ger |
sport. |
боковой удар |
Seitenhieb |
Andrey Truhachev |
| 335 |
8:13:00 |
eng-rus |
fash. |
abundant |
густые и длинные ресницы |
sarayli |
| 336 |
8:10:27 |
rus-ger |
tech. |
гибкий шланг Niro |
Niroflexschlauch |
dolmetscherr |
| 337 |
7:22:33 |
rus-fre |
law |
по существу дела |
sur le fonds de l'affaire |
Serggro |
| 338 |
7:01:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
iridescence |
иридизация |
Gruzovik |
| 339 |
7:00:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
prismatic colors |
иридесценция |
Gruzovik |
| 340 |
6:47:29 |
eng-rus |
|
nothing about us without us |
"Ничего для нас без нас!" ("Ничего о нас без нас!") |
Artjaazz |
| 341 |
6:36:15 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Iraqui woman |
ирачка |
Gruzovik |
| 342 |
6:31:24 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Iranian woman |
иранка |
Gruzovik |
| 343 |
6:30:56 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
Iranist |
иранистка |
Gruzovik |
| 344 |
6:25:07 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
Iranist |
иранист |
Gruzovik |
| 345 |
6:22:03 |
eng-rus |
Gruzovik myth., gr.-rom. |
Irus in Homer's Odyssey |
Ир |
Gruzovik |
| 346 |
6:20:44 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sweet flag |
ир (= аир; Acorus) |
Gruzovik |
| 347 |
6:17:53 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
black cutworm |
ипсилон (Agrotis ypsilon) |
Gruzovik |
| 348 |
6:13:05 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
and so on |
и пр. (и прочее) |
Gruzovik |
| 349 |
6:06:35 |
eng-rus |
Gruzovik bank. |
savings and loan association |
ипотечный банк |
Gruzovik |
| 350 |
5:57:19 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
small-flowered pink morning-glory |
ипомея волосистоплодная (Ipomoea trichocarpa) |
Gruzovik |
| 351 |
5:54:47 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
hypocrisy |
ипокритство |
Gruzovik |
| 352 |
5:54:01 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
hypocrytical |
ипокритский |
Gruzovik |
| 353 |
5:53:35 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
hypocrite |
ипокритка |
Gruzovik |
| 354 |
5:53:04 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
hypocrite |
ипокрит |
Gruzovik |
| 355 |
5:48:24 |
eng-rus |
Gruzovik vet.med. |
yohimbine |
иохимбин (an indole alkaloid derived from the bark of the Pausinystalia yohimbe tree in Central Africa; it is a veterinary drug used to reverse sedation in dogs and deer) |
Gruzovik |
| 356 |
5:43:33 |
eng-rus |
Gruzovik psychiat. |
iophobia morbid fear of poisons |
иофобия |
Gruzovik |
| 357 |
5:40:52 |
eng-rus |
Gruzovik phonet. |
palatalized with yod |
иотованный (= йотованный) |
Gruzovik |
| 358 |
5:35:01 |
eng-rus |
Gruzovik phonet. |
palatalize vowels with yod |
иотировать (impf and pf; = йотировать) |
Gruzovik |
| 359 |
5:31:14 |
eng-rus |
Gruzovik phonet. |
iotization |
иотация (= йотация) |
Gruzovik |
| 360 |
5:23:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
not a jot |
ни на единую йоту |
Gruzovik |
| 361 |
5:23:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
not a jot |
ни на одну йоту |
Gruzovik |
| 362 |
5:23:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
not an iota |
ни на йоту |
Gruzovik |
| 363 |
5:19:11 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
letter J |
иот (= йот) |
Gruzovik |
| 364 |
5:14:43 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
Yorkshire |
иоркширский |
Gruzovik |
| 365 |
5:13:58 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
Yorkshire |
иоркшир (swine; = йоркшир) |
Gruzovik |
| 366 |
5:13:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
Yorkshire (swine |
иоркшир (йоркшир) |
Gruzovik |
| 367 |
5:12:24 |
eng-rus |
Gruzovik cleric. |
platform in the river for consecration of water |
иордань |
Gruzovik |
| 368 |
5:08:42 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Jordanian woman |
иорданка |
Gruzovik |
| 369 |
5:07:30 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
iontotherapy |
ионтофорез |
Gruzovik |
| 370 |
4:48:45 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
diamond flower |
ионопсидиум (Ionopsidium) |
Gruzovik |
| 371 |
4:40:40 |
eng-rus |
Gruzovik phys. |
ion exchanger |
ионообеменник |
Gruzovik |
| 372 |
4:34:27 |
eng-rus |
Gruzovik phys. |
ion-emitting |
ионоизлучающий |
Gruzovik |
| 373 |
4:29:01 |
eng-rus |
Gruzovik phys. |
ion-focused |
ионно-фокусированный |
Gruzovik |
| 374 |
4:04:04 |
eng-rus |
Gruzovik phys. |
ion-optical |
ионно-оптический |
Gruzovik |
| 375 |
4:03:01 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
reddish topaz |
иония |
Gruzovik |
| 376 |
4:02:48 |
eng-rus |
|
MGAE management and general administrative expenses |
УОАР |
feyana |
| 377 |
3:58:56 |
eng-rus |
med. |
Estrogens in Lupus Erythematosus National Assessment |
Национальная оценка безопасности эстрогенов при красной волчанке (Национальная оценка безопасности эстрогенов при красной волчанке – индекс активности системной красной волчанки) |
Andy |
| 378 |
3:57:27 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
Ionic |
ионийский |
Gruzovik |
| 379 |
3:46:20 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
yeomanry |
иоменри (indecl) |
Gruzovik |
| 380 |
3:41:47 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
estatesman |
иомен |
Gruzovik |
| 381 |
3:40:49 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
Yoldia clay |
иольдия |
Gruzovik |
| 382 |
3:38:33 |
eng-rus |
Gruzovik pharm. |
iodide of |
йодистый (= йодистый) |
Gruzovik |
| 383 |
3:37:37 |
eng-rus |
Gruzovik pharm. |
iodid |
йодид (= йодид) |
Gruzovik |
| 384 |
3:34:34 |
eng-rus |
Gruzovik food.ind. |
yogurt |
иогурт (= йогурт) |
Gruzovik |
| 385 |
3:28:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
yogi |
иог (= йог) |
Gruzovik |
| 386 |
3:24:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
joviocentric |
иовиоцентрический |
Gruzovik |
| 387 |
3:23:19 |
rus-spa |
mil., lingo |
помехи |
señuelos |
Javier Cordoba |
| 388 |
3:22:51 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
Hospitaler |
иоаннит |
Gruzovik |
| 389 |
3:20:31 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
injunctive |
инъюнктивный |
Gruzovik |
| 390 |
3:14:24 |
eng-rus |
Gruzovik pharm. |
injectible |
инъекционный |
Gruzovik |
| 391 |
3:13:27 |
eng |
abbr. railw. |
RTR |
Rapid Transit per Resident |
Кунделев |
| 392 |
3:11:30 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
close breeding |
инцухт |
Gruzovik |
| 393 |
3:06:15 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
incisure |
инцизура |
Gruzovik |
| 394 |
3:04:26 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
incidence |
индидентность |
Gruzovik |
| 395 |
3:03:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
the incident is closed! |
инцидент исчерпан! |
Gruzovik |
| 396 |
3:03:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
unpleasant incident |
неприятный инцидент |
Gruzovik |
| 397 |
3:02:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
event |
инцидент |
Gruzovik |
| 398 |
3:01:22 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
inceptive |
инцептивный |
Gruzovik |
| 399 |
3:00:36 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
inchoative |
инхоативный |
Gruzovik |
| 400 |
2:49:12 |
rus-ger |
|
оценка рыночной стоимости |
Einschätzung des Marktpreises |
wanderer1 |
| 401 |
2:42:49 |
rus-ger |
|
в муниципальной собственности |
im kommunalen Besitz |
wanderer1 |
| 402 |
2:36:29 |
eng |
abbr. idiom. |
bring to task |
см. hold to task |
Баян |
| 403 |
2:24:47 |
rus-ger |
|
препятствовать использованию |
Nutzung beeinträchtigen |
wanderer1 |
| 404 |
2:23:37 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
inchoative aspect |
инхоатив |
Gruzovik |
| 405 |
2:20:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
infrablack |
инфрачёрный |
Gruzovik |
| 406 |
2:20:21 |
rus-lav |
med. |
напряжённый пневмоторакс |
spriedze pneimotoraksa |
Andrey Truhachev |
| 407 |
2:19:51 |
rus-est |
med. |
напряжённый пневмоторакс |
pinge pneumotooraks |
Andrey Truhachev |
| 408 |
2:19:50 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
infraplutonic |
инфраплутонический |
Gruzovik |
| 409 |
2:19:20 |
rus-epo |
med. |
напряжённый пневмоторакс |
streĉiĝo pneumothorax |
Andrey Truhachev |
| 410 |
2:18:39 |
rus-afr |
med. |
напряжённый пневмоторакс |
spanningspneumotoraks |
Andrey Truhachev |
| 411 |
2:18:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cliche |
избитое пропагандистское клише |
Игорь Миг |
| 412 |
2:17:40 |
rus-ita |
med. |
напряжённый пневмоторакс |
tensione pneumotorace |
Andrey Truhachev |
| 413 |
2:16:18 |
rus-dut |
med. |
напряжённый пневмоторакс |
spanningspneumothorax |
Andrey Truhachev |
| 414 |
2:15:57 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
infraneuston |
инфранейстон (animal that lives on the underside of the surface film of water) |
Gruzovik |
| 415 |
2:15:04 |
rus-spa |
med. |
напряжённый пневмоторакс |
neumotórax por tensión |
Andrey Truhachev |
| 416 |
2:13:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
submarginal |
инфрамаргинальный |
Gruzovik |
| 417 |
2:07:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cliche |
бытующее мнение |
Игорь Миг |
| 418 |
2:06:40 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
infraglottal |
инфраглоттальный |
Gruzovik |
| 419 |
2:06:32 |
eng-ger |
med. |
air-block syndrome |
Spannungspneumothorax |
Andrey Truhachev |
| 420 |
2:05:40 |
eng-rus |
med. |
pressure tense pneumothorax |
напряжённый пневмоторакс |
Andrey Truhachev |
| 421 |
2:03:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
become informed |
информироваться (impf and pf; also impf of проинформироваться; about) |
Gruzovik |
| 422 |
2:02:04 |
rus-ger |
med. |
напряжённый пневмоторакс |
Air-Block-Syndrom |
Andrey Truhachev |
| 423 |
1:59:14 |
eng-rus |
|
lutose |
топкий |
Супру |
| 424 |
1:58:34 |
rus-dut |
health. |
дозорный эпидемнадзор |
sentinel monitoring surveillance |
Andrey Truhachev |
| 425 |
1:58:20 |
rus-dut |
health. |
дозорный эпидемиологический надзор |
sentinel monitoring surveillance |
Andrey Truhachev |
| 426 |
1:58:11 |
rus-dut |
health. |
ДЭН |
sentinel monitoring surveillance |
Andrey Truhachev |
| 427 |
1:57:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
adversely affect |
оказывать пагубное воздействие на |
Игорь Миг |
| 428 |
1:54:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
being in the know |
информированность |
Gruzovik |
| 429 |
1:54:00 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
information office |
информбюро (информационное бюро) |
Gruzovik |
| 430 |
1:53:56 |
rus-ita |
health. |
дозорный эпидемнадзор |
sorveglianza sentinella |
Andrey Truhachev |
| 431 |
1:53:46 |
rus-ita |
health. |
дозорный эпидемиологический надзор |
sorveglianza sentinella |
Andrey Truhachev |
| 432 |
1:53:39 |
rus-ita |
health. |
ДЭН |
sorveglianza sentinella |
Andrey Truhachev |
| 433 |
1:52:46 |
rus-ger |
|
объект водоснабжения |
Wasserversorgungseinrichtung |
wanderer1 |
| 434 |
1:51:33 |
rus-spa |
health. |
дозорный эпидемнадзор |
vigilancia centinela |
Andrey Truhachev |
| 435 |
1:50:32 |
rus-spa |
health. |
дозорный эпидемиологический надзор |
vigilancia centinela |
Andrey Truhachev |
| 436 |
1:50:23 |
rus-spa |
health. |
ДЭН |
vigilancia centinela |
Andrey Truhachev |
| 437 |
1:48:04 |
eng-rus |
health. |
sentinel surveillance |
дозорный эпиднадзор |
Andrey Truhachev |
| 438 |
1:47:05 |
eng-rus |
health. |
sentinel surveillance |
дозорный эпидемнадзор |
Andrey Truhachev |
| 439 |
1:46:55 |
eng-rus |
health. |
sentinel surveillance |
ДЭН |
Andrey Truhachev |
| 440 |
1:44:31 |
rus-ger |
health. |
дозорный эпидемнадзор |
Sentinel-Erhebung |
Andrey Truhachev |
| 441 |
1:43:24 |
rus-ger |
health. |
ДЭН |
Sentinel-Erhebung |
Andrey Truhachev |
| 442 |
1:36:05 |
rus-ger |
|
объект местного значения |
Objekt von örtlicher Bedeutung |
wanderer1 |
| 443 |
1:35:53 |
eng-rus |
pharm. |
endoxan |
эндоксан |
Rebellious |
| 444 |
1:35:39 |
rus-fre |
health. |
дозорный эпидемнадзор |
surveillance sentinelle |
Andrey Truhachev |
| 445 |
1:35:22 |
rus-fre |
health. |
дозорный эпидемиологический надзор |
surveillance sentinelle |
Andrey Truhachev |
| 446 |
1:35:14 |
rus-fre |
health. |
ДЭН |
surveillance sentinelle |
Andrey Truhachev |
| 447 |
1:33:50 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
political information officer |
политический информатор |
Gruzovik |
| 448 |
1:32:19 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
theory of information |
информатика |
Gruzovik |
| 449 |
1:31:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
information-bearing |
информативный |
Gruzovik |
| 450 |
1:30:55 |
rus |
abbr. health. |
ДЭН |
дозорный эпидемиологический надзор |
Andrey Truhachev |
| 451 |
1:27:03 |
eng-rus |
chem.comp. |
organostannic compounds |
оловоорганические соединения |
Kaliostro27 |
| 452 |
1:27:00 |
rus-ger |
|
объект федерального значения |
Objekt von föderaler Bedeutung |
wanderer1 |
| 453 |
1:25:08 |
rus-ger |
|
объект исторического и культурного наследия |
Objekt des historischen und kulturellen Erbes |
wanderer1 |
| 454 |
1:24:49 |
rus-ger |
med., epid. |
дозорный эпидемиологический надзор |
Sentinel-Erhebung |
Andrey Truhachev |
| 455 |
1:23:51 |
rus-ger |
med., epid. |
дозорный эпидемиологический надзор |
Sentinel-Surveillance |
Andrey Truhachev |
| 456 |
1:21:39 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
influenza |
инфлюэнция (= инфлюэнца) |
Gruzovik |
| 457 |
1:19:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
inflow |
инфлюация |
Gruzovik |
| 458 |
1:17:01 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
inflection |
инфлексия |
Gruzovik |
| 459 |
1:03:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
gummatous infiltrate |
гуммозный инфильтрат |
Gruzovik |
| 460 |
1:03:04 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
infixing |
инфиксация |
Gruzovik |
| 461 |
1:01:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
inferential |
инферентный |
Gruzovik |
| 462 |
1:01:22 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
latent infection |
дремлющая инфекция |
Gruzovik |
| 463 |
0:49:30 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
specialist in communicable diseases |
инфекционист |
Gruzovik |
| 464 |
0:49:03 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
infectiousness |
инфекциозность |
Gruzovik |
| 465 |
0:48:30 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
rheumatoid arthritis |
инфектартрит |
Gruzovik |
| 466 |
0:24:50 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
coronary thrombosis |
инфаркт |
Gruzovik |
| 467 |
0:16:59 |
rus-lav |
myth. |
подвиги Геракла |
mēģinājumiem Hercules |
Andrey Truhachev |
| 468 |
0:14:01 |
rus-ita |
myth. |
подвиги Геракла |
le fatiche di Hercule (https://it.wikipedia.org/wiki/Le_fatiche_di_Hercule) |
Andrey Truhachev |
| 469 |
0:13:01 |
rus-ita |
myth. |
подвиги Геракла |
le fatiche di Eracle (http://context.reverso.net/traduccion/ingles-italiano/labours of Hercules) |
Andrey Truhachev |
| 470 |
0:10:29 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
ateliosis |
инфантилизм (a form of infantilism characterized by physical underdevelopment but normal intelligence) |
Gruzovik |